El aprendizaje lexical en francés lengua extranjera: teorías de la adquisición y prácticas de clase - Núm. 13, Julio 2013 - Revista Quaestiones Disputatae - Libros y Revistas - VLEX 521843774

El aprendizaje lexical en francés lengua extranjera: teorías de la adquisición y prácticas de clase

AutorJulie Marot
Páginas105-119

Page 108

Presentación de la problemática

El interés que poseemos en la enseñanza del fran-cés lengua extranjera nos lleva a interrogarnos constantemente sobre los procesos y los mecanismos de aprendizaje y adquisición de una lengua; así como en los medios prácticos y pedagógicos que pueden ser puestos en marcha con el fin de optimizar este aprendizaje. Esta noción; el aprendizaje; muestra un juego, más que una simple práctica pedagógica: a su vez, encuentra sus fundamentos y sus teorías en los campos de la sicología cognitiva del lenguaje, la memoria, la lingüística y la metodología. Es gracias a la combinación prudente de todos estos factores que el aprendizaje y la adquisición de una lengua extranjera son posibles.

Preguntarnos sobre la adquisición del léxico a partir del aprendizaje de una nueva lengua nos parece fundamental. Las palabras son hoy en día consideradas en la investigación lingüística como las “bases de la lengua alrededor de las cuales se organizan todos los datos (fonemáticos, morfológicos, sintácticos, semánticos y retóricos) que condicionan su inserción en el discurso”1(Treville et Duquete). El aprendizaje lexical es de suma importancia para los aprendices puesto que gracias a él, ellos accederán a la comunicación transformando las reglas morfológicas propias a la lengua estudiada, su significación “crudas” en enunciados coherentes y adaptados al contexto comunicacional (pg. 11).

El objeto de nuestro estudio propone un método de enseñanza del vocabulario teniendo en cuenta aspectos sicológicos, pedagógicos, y lingüísticos; es una discusión formulada actualmente por los expertos en didáctica, ya que, no existe aún una preconización real en materia lexical. De hecho, este ha sido más o menos olvidado y estos últimos años sustituido por el acto de comunicación2. El vocabulario está mal percibido por parte de los profesores y los aprendices; quienes piensan en él como una larga lista de palabras poco atractivas que se deben aprender de memoria, pero que, paradójicamente es una de las exigencias principales para los aprendices de una lengua, quienes no conciben el aprendizaje sin dichas listas. Ahora bien, aunque parezca este tipo de presentación no es el más motivante, ni el más cautivante, el aprendizaje del vocabulario es casi obligatorio e indisociable de todo el aprendizaje de la lengua. Y este aprendizaje no se puede satisfacer de una presentación hecha a la ligera, a conveniencia de textos y de lecciones sin cohesión o progresión pedagógica. Este debe ser construido con el fin de permitir al aprendiz una memorización, un reconocimiento, un acceso y un reempleo.

Este artículo propondrá un análisis de diferentes mecanismos y fases del aprendizaje de una lengua extranjera con el propósito de conceptualizarlos y así aprovechar dichos datos teóricos. Se tratará de analizar y transcribir pedagógicamente lo analizado teóricamente.

El rol del contexto en las tareas de comprensión lexical

La función del contexto en las tareas de comprensión y producción de enunciados orales o escritos en lengua extranjera ha sido objeto de una serie de trabajos que buscan poner en evidencia: a) el papel positivo de las indicaciones dadas al lector ( en el caso de un enunciado escrito) sobre el contenido del enunciado; b) el efecto de los grados de familiaridad del locutor/lector con el campo semántico y conceptual cubierto por el enunciado; c) la activación más o menos fuerte de los escritos ( es decir las “ estructuras cognitivas que se han elaborado y almacenado, y que llevan la secuencia de los eventos, relativamente estereotipadas, específica a cierta situación y a un contexto específico de comunicación3”) (Fayol et Monteil,1988) relacionados al contenido. Estos trabajos se inscriben en el marco de los estudios sobre el rol del componente pragmático en el seno de

Page 109

los enunciados; a saber la utilización que se hace del lenguaje en el discurso y el estudio de las marcas específicas que, en la lengua, testimonian su disposición discursiva. Según la definición pragmática, la lengua sirve ante todo para comunicar y los enunciados que los aprendices aprenden y/o producen tienen todos una función discursiva. No se trata (o muy ocasionalmente) de los actos del lenguaje puramente constatados. Estos enunciados se inscriben en un contexto (cultural, situacional, temporal, identidad de los locutores…) particular sobre el cual actúan e interactúan. Este contexto es esencial para la comprensión de lo que se dice (aspecto que se percibe fácilmente cuando se está privado del mismo), es por esto que es imperativo hacer una presentación del léxico en contexto, la mayoría de las veces, o si es el caso, dar la información preliminar antes del enunciado (quién habla, a quién se dirige, en qué lugar estamos, cuál es el contexto social…). Si se enseña a los aprendices la forma de adoptar una conciencia efectiva ante los efectos positivos del contexto en la comprensión, ellos tendrán la posibilidad de abordar los enunciados como un conjunto cuando se trata de comprenderlos globalmente. Si nos contentamos con darles la significación de las unidades lexicales desconocidas, ellos corren el riesgo de adoptar una posición de descodificación “ palabra por palabra”, completamente improductiva y opuesto a la intención de comunicación; y esto tiene el riesgo de crear un bloqueo cuando ellos se encuentren delante de una unidad lexical desconocida, incapaces de utilizar el contexto como elemento de descodificación del sentido.

El vocabulario en el discurso: presencia de colocaciones y de combinaciones de palabras

Las colocaciones son combinaciones particulares de dos palabras (o términos), encontrados frecuentemente. Éstas representan en este sentido las asociaciones lexicales más probables para un locutor nativo y las más utilizadas en un discurso. Algunas pala-bras se atraen particularmente o exclusivamente. Estas se asocian de manera más adecuada que otras. Al contrario, existen unas combinaciones que, aunque son gramaticalmente aceptables, “suenan” inadecuadas por el locutor nativo y no son jamás empleadas por él. Entre estas colocaciones, algunas son total-mente libres, admitiendo un sentido composicional.

Las palabras pueden ser empleadas libremente con otras, se nota con una frecuencia más elevada en cierto tipo de combinaciones. En cambio, hay unas combinaciones que son objeto de bloqueos sobre uno o los (dos) ejes de Saussure (paradigmático y sintagmático). La estructura es entonces considerada como “fija”, se habla de locución fija o de frasema. Existen diferentes grados de fijación que forman un continuum, empezando de un sentido no opaco para alcanzar un sentido opaco, pasando por estructuras semi-fijas, según la siguiente modelización:

[- Fija] [- opaca] [- ligada a la situación de enunciación]
[+ fija] [+ opaca] [+ ligada à la situación de enunciación]

El aprendizaje de estas combinaciones (colocaciones y locuciones es indispensable para una expresión y una comprensión correcta. Estas combinaciones son efectivamente omnipresentes en la lengua y aseguran la fluidez y la pertinencia del discurso, que permiten matizarlo y connotarlo.

Las combinaciones lexicales son utilizadas con el fin de describir los grandes grupos de sentido que corresponden mayoritariamente a las siguientes nociones universales:

- La expresión de la intensidad: tener un gran ape-tito, tener un apetito de ogro, comer como cuatro, tener un apetito pantagruélico…

- La expresión de la atenuación: tener un poco de apetito, comer como pájarito, picotear en su plato…

- La expresión del desarrollo de un proceso: entrar en cólera, coger una rabieta, inflado de la cólera, estallar de cólera, rugir de cólera, pasar la cólera…

Nos damos cuenta igualmente, cuando se trata de las combinaciones o cuando le pedimos a un locutor nativo asociar la primera palabra que le venga a la mente:

- La dominante del estereotipo y de las instancias prototípicas: tener un apetito de gorrión, pare-cerse a un perro sarnoso, ser feo como un piojo, ser feliz como un pinzón, cantar como un ruiseñor, ser rico como Crésus...

Page 110

- La presencia de los contornos de los campos lexicales: polvo, campo lexical de la casa, mesero/ campo lexical del restaurante…

- La presencia de campos asociativos: la noción de campos asociativos ha sido definida por Bally como una noción basada en criterios formales y estilísticos. Así, una palabra o unidad lexical “hace pensar” en muchas cosas. En el enunciado o la lectura de una palabra, un locutor tendrá varias palabras que le vendrán a la cabeza, siguiendo el esquema de los campos...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR