Propuesta inicial de traducción del código de infancia y adolescencia colombiano a lengua de señas - Núm. 25, Julio 2017 - Ratio Juris - Libros y Revistas - VLEX 704935201

Propuesta inicial de traducción del código de infancia y adolescencia colombiano a lengua de señas

AutorAnyela María Rodríguez Tachack
Páginas23-42
| 23 |
Revista
Ratio Juris
Vol. 12 N.º 25 (julio-diciembre 2017) pp. 23-42 © Unaula
* Abogada, Universidad de Antioquia. Licenciada en Educación Básica con Énfasis en Inglés, Uni-
versidad Distrital Francisco José de Caldas. Estudiante Especialización en Derecho de Familia,
Universidad Autónoma Latinoamericana. Autora de proyectos de investigación sobre la madre
gestante y el derecho a la lectura, y también sobre el inglés como herramienta de resiliencia en
niños de primaria. Correo electrónico: anyela.rodriguez@udea.edu.co
PROPUESTA INICIAL DE TRADUCCIÓN DEL
CÓDIGO DE INFANCIA Y ADOLESCENCIA COLOMBIANO
A LENGUA DE SEÑAS
anyela María rodríguez taChaCk*
Recibido: 15 de agosto de 2017 – Aprobado: 12 de octubre de 2017
DOI: 10.24142/raju.v12n25a2
Resumen
En Colombia, la población con discapacidad auditiva se ve obligada
a encontrar mecanismos de traducción e interpretación que le per-
mitan acceder a la información jurídica en idioma español, a lo que
tiene derecho cualquier ciudadano. Esto significa que aquellos textos
que no son traducidos e interpretados se hacen inaccesibles para los
sujetos de protección especial. Por el momento, en esta materia los
avances son pocos y, en el caso específico de la niñez, a pesar de que
se encuentra protegida por el bloque de constitucionalidad, cuando
tiene la condición de sorda pierde toda oportunidad de reconocerse en
el panorama jurídico que la circunda, ya que este no ha sido traduci-
do para su comprensión, siendo entonces doblemente vulnerada. En
consecuencia, surgió la siguiente pregunta de investigación: ¿Cómo
llevar el Código de Infancia y Adolescencia a lengua de señas en Co-
Revista Ratio Juris Vol. 12 N.º 25 UNAULA
ISSN 1794-6638
Anyela María Rodríguez Tachack
24
lombia? Atendiendo a la respuesta, este trabajo busca desarrollar una
propuesta inicial para la traducción del Código de Infancia y Adoles-
cencia a lengua de señas.
Palabras claves: lengua de señas colombiana, Código de Infancia y
Adolescencia, discapacidad auditiva, traducción e interpretación.
INITIAL PROPOSAL FOR THE TRANSLATION OF THE
CODE OF INFANCY AND ADOLESCENCE COLOMBIAN TO
THE LANGUAGE OF SIGNS
Abstract
The population with hearing impairment in Colombia is continually
forced to find translation and interpretation mechanisms that allow
access to legal information in Spanish, to which any citizen is entit-
led. This means that those texts that are not translated and interpreted
are inaccessible to these special protection subjects. At the moment,
in this matter the advances are few and in the specific case of child-
hood, although it is protected by the constitutionality block, when it
has the status of deaf, it loses any opportunity to be recognized in the
legal landscape that it surrounds it since this one has not been trans-
lated for its understanding; being then double jeopardized. Conse-
quently, the following research question arose: How to take the Code
of Childhood and Adolescence to sign language in Colombia? Atten-
ding to the answer, just this work seeks to develop an initial proposal
for the translation of the Code of Childhood and Adolescence to Sign
Language.
Keywords: Colombian Sign Language, Code of Childhood and Ado-
lescence, Auditory Disability, translation and interpretation.

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR